华晔晔
(两汉)刘彻
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
《华晔晔》拼音标注
huá yē yē
huá yē yē,
gù líng gēn。
shén zhī yóu,
guò tiān mén,
chē qiān chéng,
dūn kūn lún。
shén zhī chū,
pái yù fáng,
zhōu líu zá,
bá lán táng。
shén zhī xíng,
jīng róng róng,
qí tà tà,
bān zòng zòng。
shén zhī lái,
fàn yì yì,
gān lù jiàng,
qìng yún jí。
shén zhī yú,
lín tán yǔ,
jǐu yí bīn,
kúi lóng wǔ。
shén ān zuò,
xiáng jí shí,
gòng yì yì,
hé suǒ sī。
shén jiā yú,
shēn èr shāng,
fú pāng yáng,
mài yán cháng。
pèi shī yòu,
fén zhī ā,
yáng jīn guāng,
héng tài hé,
mǎng ruò yún,
zēng yáng bō。
biàn lú huān,
téng tiān gē。
《华晔晔》译文
华晔晔,固灵根。
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神出行时人马众多,行动迅速
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
神飞翔着赶吉时来到,安坐下来
遍胪欢,腾天歌。
祭祀者感到了神带来的祥和
《华晔晔》注释
华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。固灵根,指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。
②斿(liú):指旗上的飘带。
③敦:与“屯”相通,聚集的意思。
④排玉房:列队于华丽的房屋前。
⑤杂:聚集。
⑥容容:飞扬的样子。
⑦骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。
⑧般:相连。
⑨翊翊:飞翔的样子。
⑩揄(yú):相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
《华晔晔》简析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。